[Bf-translations-svn] SVN commit: /data/svn/repos/bf-translations [3190] branches/pt/pt.po: New translations 100%
bf-translations at blender.org
bf-translations at blender.org
Wed Nov 26 12:07:05 CET 2014
Revision: 3190
https://developer.blender.org/rBTS3190
Author: greylica
Date: 2014-11-26 11:07:04 +0000 (Wed, 26 Nov 2014)
Log Message:
-----------
New translations 100%
Modified Paths:
--------------
branches/pt/pt.po
Modified: branches/pt/pt.po
===================================================================
--- branches/pt/pt.po 2014-11-25 19:52:25 UTC (rev 3189)
+++ branches/pt/pt.po 2014-11-26 11:07:04 UTC (rev 3190)
@@ -5,7 +5,7 @@
# Nas traduções presentes neste ficheiro, não foram usadas "correntes" de nenhum tipo !
# Para ajudar ainda mais, as palavras "incapaz", "inútil", "impossível" e "lixo" ou "basura" também não existem mais aqui :)
# "Página do grupo do Projeto: https://groups.google.com/forum/?hl=pt-BR&fromgroups#!forum/blendertranslation-pt"
-# "Data da última revisão e tradução: 22/11/2014 - 11:15 - São Paulo -3 GMT"
+# "Data da última revisão e tradução: 26/11/2014 - 09:11 - São Paulo -3 GMT"
# A partir de 05/10/2013, o projeto brasileiro segue as convenções
# propostas pela guia de estilos de tradução do projeto Gnome, e este projeto, a partir de 22/05/2014
# Referência: "http://br.gnome.org/GNOMEBR/GuiaDeEstilo"
@@ -27,7 +27,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. :src: bpy.types.ActionGroup
msgid "Action Group"
@@ -80862,37 +80862,35 @@
#. :src: bpy.types.SpaceSequenceEditor.waveform_draw_type
msgid "Waveform Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Desenho dos formatos de onda"
#. :src: bpy.types.SpaceSequenceEditor.waveform_draw_type
msgid "How Waveforms are drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Como os formatos de onda são desenhados"
#. :src: bpy.types.SpaceSequenceEditor.waveform_draw_type:'NO_WAVEFORMS'
-#, fuzzy
msgid "Waveforms Off"
-msgstr "Formato de onda"
+msgstr "Desligar formatos de onda"
#. :src: bpy.types.SpaceSequenceEditor.waveform_draw_type:'NO_WAVEFORMS'
msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dos formatos de onda será desenhado para quaisquer faixas de som"
#. :src: bpy.types.SpaceSequenceEditor.waveform_draw_type:'ALL_WAVEFORMS'
-#, fuzzy
msgid "Waveforms On"
-msgstr "Formato de onda"
+msgstr "Acionar formatos de onda"
#. :src: bpy.types.SpaceSequenceEditor.waveform_draw_type:'ALL_WAVEFORMS'
msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
-msgstr ""
+msgstr "Os formatos de onda são desenhados para todas as faixas de som"
#. :src: bpy.types.SpaceSequenceEditor.waveform_draw_type:'DEFAULT_WAVEFORMS'
msgid "Use Strip Option"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar as opções de faixa "
#. :src: bpy.types.SpaceSequenceEditor.waveform_draw_type:'DEFAULT_WAVEFORMS'
msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
-msgstr ""
+msgstr "Os formatos de onda são desenhados de acordo com as definições de faixa"
#. :src: bpy.types.SpaceSequenceEditor.draw_overexposed
msgid "Show Overexposed"
@@ -80936,13 +80934,12 @@
msgstr "Mostra somente o fotograma atual"
#. :src: bpy.types.SpaceSequenceEditor.show_backdrop
-#, fuzzy
msgid "Use Backdrop"
-msgstr "Pano de fundo do nó"
+msgstr "Usar pano de fundo"
#. :src: bpy.types.SpaceSequenceEditor.show_backdrop
msgid "Display result under strips"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas"
#. :src: bpy.types.SpaceTextEditor
msgid "Space Text Editor"
@@ -81351,13 +81348,12 @@
msgstr "Mostra somente os objetos que são renderizáveis"
#. :src: bpy.types.SpaceView3D.show_world
-#, fuzzy
msgid "World Background"
-msgstr "Erro em plano de fundo"
+msgstr "Plano de fundo do ambiente"
#. :src: bpy.types.SpaceView3D.show_world
msgid "Display world colors in the background"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra as cores do ambiente no plano de fundo"
#. :src: bpy.types.SpaceView3D.use_occlude_geometry
msgid "Limit selection to visible (clipped with depth buffer)"
@@ -87801,13 +87797,12 @@
msgstr "Homogêneo"
#: scripts/addons/cycles/ui.py:1040
-#, fuzzy
msgid "Viewport Color:"
-msgstr "Cores da porta de visão"
+msgstr "Cor da porta de visão:"
#. :src: scripts/addons/cycles/ui.py:1048
msgid "Viewport Specular:"
-msgstr ""
+msgstr "Grandeza especular na porta de visão:"
#: scripts/addons/cycles/ui.py:1135
#: scripts/startup/bl_ui/properties_texture.py:972
@@ -94596,9 +94591,8 @@
msgstr "Sublinhado"
#: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:797
-#, fuzzy
msgid "Unwrap the mesh in edit mode or generate a simple UV layer"
-msgstr "Desdobra a malha no modo de edição ou gera UVs simples"
+msgstr "Desdobra a malha no modo de edição ou gera uma camada de UV simples"
#: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:834
msgid "Add or assign a stencil image below"
@@ -102248,14 +102242,12 @@
msgstr "Propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, percentagem, ângulo ou píxel"
#: source/blender/windowmanager/intern/wm_operators.c:1427
-#, fuzzy
msgid "Cannot read %s '%s': %s"
-msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
+msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
#: source/blender/windowmanager/intern/wm_operators.c:1451
-#, fuzzy
msgid "%s '%s' not found"
-msgstr "Máscara '%s' não encontrada"
+msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
#: source/blender/windowmanager/intern/wm_operators.c:1677
msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
@@ -102513,23 +102505,3 @@
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"
-
-#~ msgid "Not an image"
-#~ msgstr "Não é uma imagem"
-
-
-#~ msgid "Image '%s' not found"
-#~ msgstr "Imagem '%s' não encontrada"
-
-
-#~ msgid "Cannot read image '%s': %s"
-#~ msgstr "Não é possível ler imagem '%s': %s"
-
-
-#~ msgid "Viewport Color"
-#~ msgstr "Cores da porta de visão"
-
-
-#~ msgid "Unwrap the mesh in edit mode or generate a simple UVs"
-#~ msgstr "Desdobra a malha no modo de edição ou gera UVs simples"
-
More information about the Bf-translations-svn
mailing list