[Bf-translations-svn] SVN commit: /data/svn/bf-translations [2841] branches/pt/pt.po: Maintainer: Ivan Paulos Tom?\195?\169 - Error fixes and grammar fixes
bf-translations at blender.org
bf-translations at blender.org
Mon Jun 9 23:54:49 CEST 2014
Revision: 2841
http://projects.blender.org/scm/viewvc.php?view=rev&root=bf-translations&revision=2841
Author: greylica
Date: 2014-06-09 21:54:49 +0000 (Mon, 09 Jun 2014)
Log Message:
-----------
Maintainer: Ivan Paulos Tom?\195?\169 - Error fixes and grammar fixes
Modified Paths:
--------------
branches/pt/pt.po
Modified: branches/pt/pt.po
===================================================================
--- branches/pt/pt.po 2014-06-09 21:47:49 UTC (rev 2840)
+++ branches/pt/pt.po 2014-06-09 21:54:49 UTC (rev 2841)
@@ -1048,7 +1048,7 @@
#. :src: bpy.types.Sequence.frame_final_start
#: source/blender/editors/space_nla/nla_buttons.c:407
msgid "Start Frame"
-msgstr "Fotograma inicial"
+msgstr "Imagem inicial"
#. :src: bpy.types.ActionActuator.frame_end
#. :src: bpy.types.AnimVizMotionPaths.frame_end
@@ -1076,7 +1076,7 @@
#. :src: bpy.types.Sequence.frame_final_end
#: source/blender/editors/space_nla/nla_buttons.c:408
msgid "End Frame"
-msgstr "Fotograma final"
+msgstr "Imagem final"
#. :src: bpy.types.ActionActuator.frame_blend_in
msgid "Blendin"
@@ -2964,7 +2964,7 @@
#. :src: bpy.types.ObjectActuator.damping
msgid "Damping Frames"
-msgstr "Fotogramas de amortecimento"
+msgstr "Imagens de amortecimento"
#. :src: bpy.types.ObjectActuator.damping
msgid "Number of frames to reach the target velocity"
@@ -4681,11 +4681,11 @@
#. :src: bpy.types.AnimVizMotionPaths.frame_start
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
-msgstr "Fotograma inicial do intervalo de caminhos para mostrar / calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"ao redor da imagem atual\")"
+msgstr "Imagem inicial do intervalo de caminhos para mostrar / calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"ao redor da imagem atual\")"
#. :src: bpy.types.AnimVizMotionPaths.frame_end
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
-msgstr "Fotograma final do intervalo de caminhos para mostrar / calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"ao redor da imagem atual\")"
+msgstr "Imagem final do intervalo de caminhos para mostrar / calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"ao redor da imagem atual\")"
#. :src: bpy.types.AnimVizMotionPaths.frame_before
#. :src: bpy.types.AnimVizOnionSkinning.frame_before
@@ -4763,12 +4763,12 @@
#. :src: bpy.types.AnimVizOnionSkinning.frame_start
#. :src: bpy.types.Armature.ghost_frame_start
msgid "Starting frame of range of Ghosts to display (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
-msgstr "Fotograma inicial do intervalo de fantasmas a mostrar (não usado para o método de criação de fantasmas \"ao redor da imagem atual\")"
+msgstr "Imagem inicial do intervalo de fantasmas a mostrar (não usado para o método de criação de fantasmas \"ao redor da imagem atual\")"
#. :src: bpy.types.AnimVizOnionSkinning.frame_end
#. :src: bpy.types.Armature.ghost_frame_end
msgid "End frame of range of Ghosts to display (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
-msgstr "Fotograma final do intervalo de fantasmas a mostrar (não usado para o método de criação de fantasmas \"ao redor da imagem atual\")"
+msgstr "Imagem final do intervalo de fantasmas a mostrar (não usado para o método de criação de fantasmas \"ao redor da imagem atual\")"
#. :src: bpy.types.AnyType
msgid "Any Type"
@@ -12788,7 +12788,7 @@
#: scripts/startup/bl_ui/space_clip.py:461
#: source/blender/editors/gpencil/gpencil_buttons.c:253
msgid "Frames"
-msgstr "Fotogramas"
+msgstr "Imagens"
#. :src: bpy.types.DupliObject.type:'FRAMES'
#. :src: bpy.types.Object.dupli_type:'FRAMES'
@@ -13380,11 +13380,11 @@
#. :src: bpy.types.DynamicPaintSurface.frame_start
msgid "Simulation start frame"
-msgstr "Fotograma inicial da simulação"
+msgstr "Imagem inicial da simulação"
#. :src: bpy.types.DynamicPaintSurface.frame_end
msgid "Simulation end frame"
-msgstr "Fotograma final da simulação"
+msgstr "Imagem final da simulação"
#. :src: bpy.types.DynamicPaintSurface.frame_substeps
msgid "Sub-Steps"
@@ -14297,11 +14297,11 @@
#. :src: bpy.types.FCurve.keyframe_points
#: scripts/startup/bl_ui/properties_animviz.py:91
msgid "Keyframes"
-msgstr "Fotogramas-chave"
+msgstr "Imagens-chave"
#. :src: bpy.types.FCurve.keyframe_points
msgid "User-editable keyframes"
-msgstr "Fotogramas-chave editáveis pelo utilizador"
+msgstr "Imagens-chave editáveis pelo utilizador"
#. :src: bpy.types.FCurve.modifiers
#. :src: bpy.types.Object.modifiers
@@ -15173,7 +15173,7 @@
#. :src: bpy.types.FModifierStepped.frame_end
msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
-msgstr "Fotograma no qual a influência do modificador termina (se aplicável)"
+msgstr "Imagem no qual a influência do modificador termina (se aplicável)"
#. :src: bpy.types.FModifierEnvelopeControlPoint
msgid "Envelope Control Point"
@@ -15212,11 +15212,11 @@
#. :src: bpy.types.TimelineMarker.frame
#: scripts/startup/bl_ui/properties_render.py:362
msgid "Frame"
-msgstr "Fotograma"
+msgstr "Imagem"
#. :src: bpy.types.FModifierEnvelopeControlPoint.frame
msgid "Frame this control-point occurs on"
-msgstr "Fotograma no qual este ponto de controle ocorre"
+msgstr "Imagem no qual este ponto de controle ocorre"
#. :src: bpy.types.FieldSettings
#. :src: bpy.types.Object.field
@@ -17364,7 +17364,7 @@
#. :src: bpy.types.GPencilFrame
msgid "Grease Pencil Frame"
-msgstr "Fotograma de lápis de cera"
+msgstr "Imagem de lápis de cera"
#. :src: bpy.types.GPencilFrame
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
@@ -17394,11 +17394,11 @@
#. :src: bpy.types.GPencilFrame.is_edited
msgid "Frame is being edited (painted on)"
-msgstr "Fotograma que está sendo editado (sendo pintado)"
+msgstr "Imagem que está sendo editado (sendo pintado)"
#. :src: bpy.types.GPencilFrame.select
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
-msgstr "Fotograma está selecionado para edição na tabela de animação"
+msgstr "Imagem está selecionado para edição na tabela de animação"
#. :src: bpy.types.GPencilLayer
msgid "Grease Pencil Layer"
@@ -17418,11 +17418,11 @@
#. :src: bpy.types.GPencilLayer.active_frame
msgid "Active Frame"
-msgstr "Fotograma ativo"
+msgstr "Imagem ativo"
#. :src: bpy.types.GPencilLayer.active_frame
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
-msgstr "Fotograma sendo mostrado atualmente para esta camada"
+msgstr "Imagem sendo mostrado atualmente para esta camada"
#. :src: bpy.types.GPencilLayer.color
msgid "Color for all strokes in this layer"
@@ -17455,7 +17455,7 @@
#. :src: bpy.types.GPencilLayer.use_onion_skinning
msgid "Ghost frames on either side of frame"
-msgstr "Fotogramas fantasmas em ambos os lados da imagem"
+msgstr "Imagens fantasmas em ambos os lados da imagem"
#. :src: bpy.types.GPencilLayer.ghost_range_max
msgid "Max Ghost Range"
@@ -17480,7 +17480,7 @@
#. :src: bpy.types.GPencilLayer.lock_frame
msgid "Frame Locked"
-msgstr "Fotogramas travados"
+msgstr "Imagens travados"
#. :src: bpy.types.GPencilLayer.lock_frame
msgid "Lock current frame displayed by layer"
@@ -18842,11 +18842,11 @@
#. :src: bpy.types.Armature.ghost_frame_start
msgid "Ghosting Start Frame"
-msgstr "Fotograma inicial para criação de fantasmas"
+msgstr "Imagem inicial para criação de fantasmas"
#. :src: bpy.types.Armature.ghost_frame_end
msgid "Ghosting End Frame"
-msgstr "Fotograma final para criação de fantasmas"
+msgstr "Imagem final para criação de fantasmas"
#. :src: bpy.types.Armature.is_editmode
#. :src: bpy.types.Curve.is_editmode
@@ -21786,7 +21786,7 @@
#. :src: bpy.types.Image.frame_start
msgid "Start frame of an animated texture"
-msgstr "Fotograma inicial de uma textura animada"
+msgstr "Imagem inicial de uma textura animada"
#. :src: bpy.types.Image.frame_end
msgid "Animation End"
@@ -21794,7 +21794,7 @@
#. :src: bpy.types.Image.frame_end
msgid "End frame of an animated texture"
-msgstr "Fotograma final de uma textura animada"
+msgstr "Imagem final de uma textura animada"
#. :src: bpy.types.Image.fps
msgid "Animation Speed"
@@ -25659,7 +25659,7 @@
#. :src: bpy.types.Object.dupli_frames_start
msgid "Start frame for DupliFrames"
-msgstr "Fotograma inicial para duplicação por imagens"
+msgstr "Imagem inicial para duplicação por imagens"
#. :src: bpy.types.Object.dupli_frames_end
msgid "Dupli Frames End"
@@ -25667,7 +25667,7 @@
#. :src: bpy.types.Object.dupli_frames_end
msgid "End frame for DupliFrames"
-msgstr "Fotograma final para a duplicação por imagens"
+msgstr "Imagem final para a duplicação por imagens"
#. :src: bpy.types.Object.dupli_frames_on
msgid "Dupli Frames On"
@@ -25683,7 +25683,7 @@
#. :src: bpy.types.Object.dupli_frames_off
msgid "Recurring frames to exclude from the Dupliframes"
-msgstr "Fotogramas reincidentes para apagar a partir da duplicação por imagens"
+msgstr "Imagens reincidentes para apagar a partir da duplicação por imagens"
#. :src: bpy.types.Object.dupli_list
msgid "Dupli list"
@@ -27278,11 +27278,11 @@
#. :src: bpy.types.ThemeTimeline.frame_current
#. :src: bpy.types.ThemeView3D.frame_current
msgid "Current Frame"
-msgstr "Fotograma atual"
+msgstr "Imagem atual"
#. :src: bpy.types.Scene.frame_current
msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
-msgstr "Fotograma atual, para atualizar dados de animação via Python, ao invés de frame_set()"
+msgstr "Imagem atual, para atualizar dados de animação via Python, ao invés de frame_set()"
#. :src: bpy.types.Scene.frame_subframe
msgid "Current Sub-Frame"
@@ -27302,7 +27302,7 @@
#. :src: bpy.types.Scene.frame_current_final
msgid "Current Frame Final"
-msgstr "Fotograma atual final"
+msgstr "Imagem atual final"
#. :src: bpy.types.Scene.frame_current_final
msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
@@ -27326,19 +27326,19 @@
#. :src: bpy.types.Scene.frame_preview_start
msgid "Preview Range Start Frame"
-msgstr "Fotograma inicial do intervalo de previsão"
+msgstr "Imagem inicial do intervalo de previsão"
#. :src: bpy.types.Scene.frame_preview_start
msgid "Alternative start frame for UI playback"
-msgstr "Fotograma inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador"
+msgstr "Imagem inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador"
#. :src: bpy.types.Scene.frame_preview_end
msgid "Preview Range End Frame"
-msgstr "Fotograma final do intervalo de previsão"
+msgstr "Imagem final do intervalo de previsão"
#. :src: bpy.types.Scene.frame_preview_end
msgid "Alternative end frame for UI playback"
@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@
More information about the Bf-translations-svn
mailing list