From yaintech at yahoo.com.ar Tue Apr 3 05:58:03 2012 From: yaintech at yahoo.com.ar (Yain Vieyra) Date: Mon, 2 Apr 2012 20:58:03 -0700 (PDT) Subject: [Bf-translations-dev] (no subject) Message-ID: <1333425483.9982.YahooMailMobile@web120504.mail.ne1.yahoo.com> http://enacte.cl/components/02efpk.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120402/07e32dc5/attachment.htm From yaintech at yahoo.com.ar Tue Apr 3 20:10:42 2012 From: yaintech at yahoo.com.ar (Yain Vieyra) Date: Tue, 3 Apr 2012 11:10:42 -0700 (PDT) Subject: [Bf-translations-dev] Sorry about the spam. Message-ID: <1333476642.81905.YahooMailNeo@web120503.mail.ne1.yahoo.com> I don't know what happened, but my e-mail appears to have sent various spam messages. My apologize for that. I always erase these messages. I don't know what happened this time. Kind Regards. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120403/dccbb10e/attachment.htm From yaintech at yahoo.com.ar Wed Apr 4 02:42:37 2012 From: yaintech at yahoo.com.ar (Yain Vieyra) Date: Tue, 3 Apr 2012 17:42:37 -0700 (PDT) Subject: [Bf-translations-dev] (no subject) Message-ID: <1333500157.41593.YahooMailMobile@web120504.mail.ne1.yahoo.com> http://controversiallyyours.com/wp-content/plugins/extended-comment-options/jrklre.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120403/e0fcefce/attachment.htm From yaintech at yahoo.com.ar Thu Apr 5 05:38:49 2012 From: yaintech at yahoo.com.ar (Yain Vieyra) Date: Wed, 4 Apr 2012 20:38:49 -0700 (PDT) Subject: [Bf-translations-dev] (no subject) Message-ID: <1333597129.11211.YahooMailMobile@web120501.mail.ne1.yahoo.com> http://tablet.dealtack.com/wp-content/plugins/WPRobot3/images/fjgvkd.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120404/242d6b49/attachment.htm From fatiheke at hotmail.com Thu Apr 5 10:34:19 2012 From: fatiheke at hotmail.com (Fatih Eke) Date: Thu, 5 Apr 2012 08:34:19 +0000 Subject: [Bf-translations-dev] I am Turkish Translator Message-ID: Hi Dear Blender Administrator; I am Turkish translator, I can build it blender 2.6X translator development. standart 29 language add in 30th language "Turkish" (sorry my bad english ) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120405/ea2e856f/attachment.htm -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: blf_lang.c Url: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120405/ea2e856f/attachment.txt -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: rna_userdef.c Url: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120405/ea2e856f/attachment-0001.txt From montagne29 at wanadoo.fr Thu Apr 5 11:13:42 2012 From: montagne29 at wanadoo.fr (Bastien Montagne) Date: Thu, 05 Apr 2012 11:13:42 +0200 Subject: [Bf-translations-dev] I am Turkish Translator In-Reply-To: References: Message-ID: <4F7D6246.70007@wanadoo.fr> Hi Fatih, I added you as member of the bf-translation team, added a tr/tr.po ("empty") file under /branches in our svn, and added turkish to Blender (r45418). Now, you have to checkout a local copy of our i18n svn repository (https://svn.blender.org/svnroot/bf-translations), using for example rapidsvn or tortoisesvn? Then, you can edit /branches/tr/tr.po (please only edit files under /branches, never those under /trunk dir), and commit your changes (please try to add a short comment stating your progresses each time you commit). Welcome aboard! :) Best regards, Bastien Le jeudi 5 avril 2012 10:34:19, Fatih Eke a ?crit : > Hi Dear Blender Administrator; > I am Turkish translator, I can build it blender 2.6X translator > development. > standart 29 language add in 30th language "Turkish" > (sorry my bad english ) > > > _______________________________________________ > Bf-translations-dev mailing list > Bf-translations-dev at blender.org > http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev From blend.factory at gmail.com Thu Apr 5 11:52:04 2012 From: blend.factory at gmail.com (Damir Prebeg) Date: Thu, 5 Apr 2012 11:52:04 +0200 Subject: [Bf-translations-dev] Croatian translator Message-ID: Hello devs, My name is Damir and I'm part of Croatian Blender community. We have decided to start with translation of Blender to our language so please can you add Croatian language to bf-translations? Best regards, Damir Prebeg On 5 April 2012 11:13, Bastien Montagne wrote: > Hi Fatih, > > I added you as member of the bf-translation team, added a tr/tr.po > ("empty") file under /branches in our svn, and added turkish to Blender > (r45418). > > Now, you have to checkout a local copy of our i18n svn repository > (https://svn.blender.org/svnroot/bf-translations), using for example > rapidsvn or tortoisesvn? > > Then, you can edit /branches/tr/tr.po (please only edit files under > /branches, never those under /trunk dir), and commit your changes > (please try to add a short comment stating your progresses each time > you commit). > > Welcome aboard! :) > > Best regards, > Bastien > > Le jeudi 5 avril 2012 10:34:19, Fatih Eke a ?crit : >> Hi Dear Blender Administrator; >> I am Turkish translator, I can build it blender 2.6X translator >> development. >> standart 29 language add in 30th language "Turkish" >> (sorry my bad english ) >> >> >> _______________________________________________ >> Bf-translations-dev mailing list >> Bf-translations-dev at blender.org >> http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev > > _______________________________________________ > Bf-translations-dev mailing list > Bf-translations-dev at blender.org > http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev From montagne29 at wanadoo.fr Thu Apr 5 14:39:06 2012 From: montagne29 at wanadoo.fr (Bastien Montagne) Date: Thu, 05 Apr 2012 14:39:06 +0200 Subject: [Bf-translations-dev] Croatian translator In-Reply-To: References: Message-ID: <4F7D926A.1060900@wanadoo.fr> Hi Damir, Done! :) Le jeudi 5 avril 2012 11:52:04, Damir Prebeg a ?crit : > Hello devs, > > My name is Damir and I'm part of Croatian Blender community. We > have decided to start with translation of Blender to our language so > please can you add Croatian language to bf-translations? > > Best regards, > > Damir Prebeg > > On 5 April 2012 11:13, Bastien Montagne wrote: >> Hi Fatih, >> >> I added you as member of the bf-translation team, added a tr/tr.po >> ("empty") file under /branches in our svn, and added turkish to Blender >> (r45418). >> >> Now, you have to checkout a local copy of our i18n svn repository >> (https://svn.blender.org/svnroot/bf-translations), using for example >> rapidsvn or tortoisesvn? >> >> Then, you can edit /branches/tr/tr.po (please only edit files under >> /branches, never those under /trunk dir), and commit your changes >> (please try to add a short comment stating your progresses each time >> you commit). >> >> Welcome aboard! :) >> >> Best regards, >> Bastien >> >> Le jeudi 5 avril 2012 10:34:19, Fatih Eke a ?crit : >>> Hi Dear Blender Administrator; >>> I am Turkish translator, I can build it blender 2.6X translator >>> development. >>> standart 29 language add in 30th language "Turkish" >>> (sorry my bad english ) >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Bf-translations-dev mailing list >>> Bf-translations-dev at blender.org >>> http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev >> >> _______________________________________________ >> Bf-translations-dev mailing list >> Bf-translations-dev at blender.org >> http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev > _______________________________________________ > Bf-translations-dev mailing list > Bf-translations-dev at blender.org > http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev > From blend.factory at gmail.com Thu Apr 5 14:50:04 2012 From: blend.factory at gmail.com (Damir Prebeg) Date: Thu, 5 Apr 2012 14:50:04 +0200 Subject: [Bf-translations-dev] Croatian translator In-Reply-To: <4F7D926A.1060900@wanadoo.fr> References: <4F7D926A.1060900@wanadoo.fr> Message-ID: Thanks Bastien. On 5 April 2012 14:39, Bastien Montagne wrote: > Hi Damir, > > Done! :) > > Le jeudi 5 avril 2012 11:52:04, Damir Prebeg a ?crit : >> Hello devs, >> >> My name is Damir and I'm part of Croatian Blender community. We >> have decided to start with translation of Blender to our language so >> please can you add Croatian language to bf-translations? >> >> Best regards, >> >> Damir Prebeg >> >> On 5 April 2012 11:13, Bastien Montagne ?wrote: >>> Hi Fatih, >>> >>> I added you as member of the bf-translation team, added a tr/tr.po >>> ("empty") file under /branches in our svn, and added turkish to Blender >>> (r45418). >>> >>> Now, you have to checkout a local copy of our i18n svn repository >>> (https://svn.blender.org/svnroot/bf-translations), using for example >>> rapidsvn or tortoisesvn? >>> >>> Then, you can edit /branches/tr/tr.po (please only edit files under >>> /branches, never those under /trunk dir), and commit your changes >>> (please try to add a short comment stating your progresses each time >>> you commit). >>> >>> Welcome aboard! :) >>> >>> Best regards, >>> Bastien >>> >>> Le jeudi 5 avril 2012 10:34:19, Fatih Eke a ?crit : >>>> Hi Dear Blender Administrator; >>>> I am Turkish translator, I can build it blender 2.6X translator >>>> development. >>>> standart 29 language add in 30th language "Turkish" >>>> (sorry my bad english ) >>>> >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Bf-translations-dev mailing list >>>> Bf-translations-dev at blender.org >>>> http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev >>> >>> _______________________________________________ >>> Bf-translations-dev mailing list >>> Bf-translations-dev at blender.org >>> http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev >> _______________________________________________ >> Bf-translations-dev mailing list >> Bf-translations-dev at blender.org >> http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev >> > > _______________________________________________ > Bf-translations-dev mailing list > Bf-translations-dev at blender.org > http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev From yaintech at yahoo.com.ar Fri Apr 6 13:10:45 2012 From: yaintech at yahoo.com.ar (Yain Vieyra) Date: Fri, 6 Apr 2012 04:10:45 -0700 (PDT) Subject: [Bf-translations-dev] (no subject) Message-ID: <1333710645.25222.YahooMailMobile@web120504.mail.ne1.yahoo.com> http://davehong.com/jack.old/wp-content/themes/connections-reloaded/rmngl.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120406/220f881d/attachment.htm From yaintech at yahoo.com.ar Fri Apr 6 15:36:57 2012 From: yaintech at yahoo.com.ar (Yain Vieyra) Date: Fri, 6 Apr 2012 06:36:57 -0700 (PDT) Subject: [Bf-translations-dev] (no subject) Message-ID: <1333719417.47680.YahooMailMobile@web120504.mail.ne1.yahoo.com> http://comosediceaddiction.com/wp-content/plugins/rmngl.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120406/0f6744bc/attachment.htm From chandra149 at gmail.com Fri Apr 6 21:15:23 2012 From: chandra149 at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Ruidias_H=E9ctor?=) Date: Fri, 6 Apr 2012 16:15:23 -0300 Subject: [Bf-translations-dev] (no subject) In-Reply-To: <1333710645.25222.YahooMailMobile@web120504.mail.ne1.yahoo.com> References: <1333710645.25222.YahooMailMobile@web120504.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: Hola Yain Sigues utilizando esta cuenta? parece que un spammer tom? control de ella y no deja de enviarme este tipo de correos. Confirmame a la brevedad para no denunciar como spam. Saludos H?ctor El 6 de abril de 2012 08:10, Yain Vieyra escribi?: > > http://davehong.com/jack.old/wp-content/themes/connections-reloaded/rmngl.html > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120406/5060d5cf/attachment.htm From montagne29 at wanadoo.fr Fri Apr 6 21:38:54 2012 From: montagne29 at wanadoo.fr (Bastien Montagne) Date: Fri, 06 Apr 2012 21:38:54 +0200 Subject: [Bf-translations-dev] (no subject) In-Reply-To: References: <1333710645.25222.YahooMailMobile@web120504.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: <4F7F464E.2010307@wanadoo.fr> Hey yain, would be nice indeed if you could do something about those spam, it?s a bit annoying! ;) Bastien Le vendredi 6 avril 2012 21:15:23, Ruidias H?ctor a ?crit : > Hola Yain > > Sigues utilizando esta cuenta? parece que un spammer tom? control de > ella y no deja de enviarme este tipo de correos. Confirmame a la > brevedad para no denunciar como spam. > > Saludos > > H?ctor > > El 6 de abril de 2012 08:10, Yain Vieyra > escribi?: > > http://davehong.com/jack.old/wp-content/themes/connections-reloaded/rmngl.html > > > > > _______________________________________________ > Bf-translations-dev mailing list > Bf-translations-dev at blender.org > http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev From gabcorreo at gmail.com Fri Apr 6 23:00:23 2012 From: gabcorreo at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Gabriel_Gazz=E1n?=) Date: Fri, 6 Apr 2012 18:00:23 -0300 Subject: [Bf-translations-dev] i18n: contexts now available! In-Reply-To: References: <4EF3A003.603@wanadoo.fr> <4F51FB9E.6060000@gmail.com> <4F51FFE5.7030409@wanadoo.fr> <4F54A0B8.40808@gmail.com> Message-ID: Hi there: Continuing with the troubled words list. The words *Off *and *On *could be translated in many different ways, depending on context too. For example, I've found problems with Off in the way it is used in *Anisotropic Filtering* (Blender User Preferences window > System tab) and in other places such as in *DupliFrames* (Properties panel > Object tab > Duplication group > Frames option) I think it'd be a good thing to have independent strings for each occurrence of that words or at least have several contexts for them. Thanks for listening, Gabriel 2012/3/6 Gabriel Gazz?n > I could not fine much time for hunting more occurences, but I'll do it. > For now I see this ones > Add > Metaball > "*Ball*", would be "Bola" or "Esfera" (both female) > Rogid Body Joint constraint Pivot Type: *"Ball"* would be "Esf?rico" > (male) > > but I suspect this one would already be differenciated by other contexts. > > Also Mirror is currently problematic, because it is used as Symmetry and > as Reflection and in Spanish we would need one distinct word for each case. > "Simetr?a" and "Reflexi?n", but could also be used as a name "a Mirror", > and that would be "un Espejo". > > g > > > 2012/3/5 Michael F?rber <01mf02 at gmail.com> > >> >> >> On 03/03/2012 12:26 PM, Bastien Montagne wrote: >> >> In fact, rather than "noun", "verb" and "adjective" contexts (I doubt >> the later would be much used, btw), I?d rather have an "operator" >> context ? theoretically, operators should always be verbs (as they *do* >> something), while simple settings should always be nouns (as they *are*, >> represent something). In your example, Group as verb should only be used >> by grouping operator, while group as a noun should only be used by >> settings controlling which groups are used/selected/etc. This would also >> enforce good practices in labels themselves! >> >> Note also that we will have a default, not-named context, used for most >> common cases (e.g. "Volume" as space would be generic context, while >> "Volume" as sound would have it?s "Audio" context?). >> >> But agree this is a bit a tricky subject, as ideally we want to cover >> all problems (in all languages!!!) with as few contexts as possible? So >> let?s discuss a bit more, then I?ll start adding a few, most needed >> contexts, and we?ll see how it goes, processing by tries and errors if >> needed. >> >> Another idea, we could end having a few (3, 4 at most) holdall >> "disambiguation" contexts, to be used for corner cases when we can?t >> find a better solution? >> >> >> I like the idea of having an "operator" context, I think represents more >> closely the Blender terminology. :) >> I agree with most that you said. >> >> >> >> On 03/03/2012 04:39 PM, Gabriel Gazz?n wrote: >> >> I've found the fact that the English words doesn't determine the gender >> of the term causing problems too. >> For example "New (object)" in Spanish should be "Nuevo (objeto)", but >> "New (texture)" should be "Nueva (textura)". >> That makes the use of a single text string problematic for translating >> into languages with similar gender structures as Spanish. >> >> Greetings, >> g >> >> >> Gabriel, that's a quite good point. Are there more examples like "New"? >> Would it solve the problem to have a context for each occasion where "New" >> appears? (A "World" context, a "Texture" context, ...) >> >> I created a small, incomplete list of ambiguous words: >> >> >> - Scale -> operator, noun >> - Render -> operator, noun >> - Group -> operator, noun >> - Fill -> operator, noun >> - Mirror -> operator, noun >> - Change -> operator, noun >> - Set -> operator, noun >> >> >> >> - Manual -> noun, adjective >> - Light -> noun (sunlight), adjective (light fur) >> - Open -> operator, adjective >> - Clear -> operator, adjective >> >> >> >> - Delete -> operator, key context (on keyboard) >> - None -> context for each individual situation? (see "New" above) >> - Volume -> no context (space), audio context >> - Rate -> no context, sampling context (or change to "Sampling Rate" >> in code?) >> >> >> What do you think about these solutions? >> >> >> Kind regards, >> Michael F?rber >> >> _______________________________________________ >> Bf-translations-dev mailing list >> Bf-translations-dev at blender.org >> http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev >> >> > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120406/4df43e5c/attachment.htm From blend.factory at gmail.com Sat Apr 7 09:28:07 2012 From: blend.factory at gmail.com (Damir Prebeg) Date: Sat, 7 Apr 2012 09:28:07 +0200 Subject: [Bf-translations-dev] (no subject) In-Reply-To: <1333719417.47680.YahooMailMobile@web120504.mail.ne1.yahoo.com> References: <1333719417.47680.YahooMailMobile@web120504.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: I think that yahoo is hacked by some boot. my yahoo account without pop acces has managed to send viruses to all of my contacts. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120407/47fb7332/attachment.htm From montagne29 at wanadoo.fr Tue Apr 10 10:08:54 2012 From: montagne29 at wanadoo.fr (Bastien Montagne) Date: Tue, 10 Apr 2012 10:08:54 +0200 Subject: [Bf-translations-dev] [Bf-translations-svn] SVN commit: /data/svn/bf-translations [513] branches/tr/LC_MESSAGES/: In-Reply-To: <20120410080220.0E9A51F668F3@projects.blender.org> References: <20120410080220.0E9A51F668F3@projects.blender.org> Message-ID: <4F83EA96.40604@wanadoo.fr> Eeeeekkk! exedesing, what in hell are you doing here? > Removed Paths: > ------------- > branches/tr/tr.po Le mardi 10 avril 2012 10:02:20, bf-translations at blender.org a ?crit : > Revision: 513 > http://projects.blender.org/scm/viewvc.php?view=rev&root=bf-translations&revision=513 > Author: exedesign > Date: 2012-04-10 08:02:19 +0000 (Tue, 10 Apr 2012) > Log Message: > ----------- > > > Added Paths: > ----------- > branches/tr/LC_MESSAGES/ > > _______________________________________________ > Bf-translations-svn mailing list > Bf-translations-svn at blender.org > http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-svn > From leon4you at gmail.com Fri Apr 13 11:13:58 2012 From: leon4you at gmail.com (- LEON -) Date: Fri, 13 Apr 2012 17:13:58 +0800 Subject: [Bf-translations-dev] PO_Translation_ Issues_Report_(keep_updating) Message-ID: Hi, After the completion on zh_CN.po (current head version 528). I think it should be the right time to report the issues I've collected during my translation work. I've send it here: http://projects.blender.org/tracker/index.php?func=detail&aid=30935&group_id=183&atid=519 I've made the report sheet online, so that it can be viewed directly (by all) or updated (currently not by all) here. https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Alojv5B6Lb-3dEVXYUFuajlmcFNrbnRaT2FMaFl0VEE Suggestions are surely welcome. :) -- Leon Cheung a.k.a. ?? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120413/3a99c692/attachment.htm From pswo10680 at gmail.com Fri Apr 13 11:29:24 2012 From: pswo10680 at gmail.com (Cheng-Chia Tseng) Date: Fri, 13 Apr 2012 17:29:24 +0800 Subject: [Bf-translations-dev] PO_Translation_ Issues_Report_(keep_updating) In-Reply-To: References: Message-ID: On Fri, Apr 13, 2012 at 5:13 PM, - LEON - wrote: > Hi, > > After the completion on zh_CN.po (current head version 528). I think it > should be the right time to report the issues I've collected during my > translation work. > > I've send it here: > http://projects.blender.org/tracker/index.php?func=detail&aid=30935&group_id=183&atid=519 > > I've made the report sheet online, so that it can be viewed directly (by > all) or updated (currently not by all) here. > https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Alojv5B6Lb-3dEVXYUFuajlmcFNrbnRaT2FMaFl0VEE > > Suggestions are surely welcome. :) > > -- > Leon Cheung > a.k.a. ?? > > > _______________________________________________ > Bf-translations-dev mailing list > Bf-translations-dev at blender.org > http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev > Awesome! Good job, Leon Cheung! -- Sincerely, by Cheng-Chia Tseng From danielmtavares at gmail.com Fri Apr 13 20:34:42 2012 From: danielmtavares at gmail.com (Daniel Tavares) Date: Fri, 13 Apr 2012 11:34:42 -0700 Subject: [Bf-translations-dev] Looking for Ideas and Suggestions for Improving Translation Workflow Message-ID: Hi all, As some of you may be aware, I'm working on the portuguese translation. My progress has been slow given that the time I have to work on this is limited. Every now and then I think about ways on improving this, either by somehow increasing my productivity or effective ways on getting more collaborators. With that in mind, I wanted to ask a couple of questions for the folks who have finished their translations or are close from doing so. How many people worked on the translation? How long did it take to translate the *.po? Can you briefly describe your workflow and the average time you worked on the translation per week? A lot of times, the meaning is dependent on the context. So, how did you review the translation within its context? This is meant to be an open discussion to help me gather some ideas. So, feel free to chime in and make any other comments, even if not related to the questions above. I appreciate any help I can get. Thanks, Daniel -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120413/fab16980/attachment.htm From leon4you at gmail.com Sun Apr 15 14:38:40 2012 From: leon4you at gmail.com (- LEON -) Date: Sun, 15 Apr 2012 20:38:40 +0800 Subject: [Bf-translations-dev] Context Ambiguity List & Discussion (update) Message-ID: Hi, I'm trying to collect contexts that should be treated separately with each other among UI, respect to individual features. *Context_Ambiguity_List_&_Discussion (keep updating)* https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Alojv5B6Lb-3dEF6czNwblVoWC1FenJleWxNNWJmTnc (NOTE: Currently, there are two sub-sheets, "Ambiguity_List" is a view-only sheet, but leave the edit rights to current collabrators: Bastien Montagne, Ethan Luo, Kidux, Leon Cheung; Another Sheet named "Discussion Sheet", which can be edited and contributed by ANYONE who wanna leave ideas or messages for the administrator.) Anyone is welcome to leave ideas there (on the 2nd sheet). Let's help the developers together, to improve i18n project better and better. :) -- Leon Cheung a.k.a. ?? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120415/9b42b2aa/attachment.htm From gabcorreo at gmail.com Mon Apr 16 05:39:59 2012 From: gabcorreo at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Gabriel_Gazz=E1n?=) Date: Mon, 16 Apr 2012 00:39:59 -0300 Subject: [Bf-translations-dev] Looking for Ideas and Suggestions for Improving Translation Workflow In-Reply-To: References: Message-ID: hi, Daniel: take it as an approximation. 1 - 80% made by 1 person (me) 10% by 2 others. 2 - 2 months from 0% to 75%. 1 person doing it. 3 - i haven't worked on a regular basis, mostly on free time, but remember working 2 or 3 entire nights on it and also some hours on weekends. 4 - yes, that's the hardest part. I'm dealing with this right now by revising different parts of the program (just using it) to find errors in the terms. sometimes I've found some terms that are wrong because they are used in other contexts and can't be fixed in all places at a time, so the PO will have to provide two strings for them. we're right now discussing this issue. I hope this helps. cheers, g 2012/4/13 Daniel Tavares > Hi all, > > As some of you may be aware, I'm working on the portuguese translation. My > progress has been slow given that the time I have to work on this is > limited. Every now and then I think about ways on improving this, either by > somehow increasing my productivity or effective ways on getting more > collaborators. > > With that in mind, I wanted to ask a couple of questions for the folks who > have finished their translations or are close from doing so. > > 1. How many people worked on the translation? > 2. How long did it take to translate the *.po? > 3. Can you briefly describe your workflow and the average time you > worked on the translation per week? > 4. A lot of times, the meaning is dependent on the context. So, how > did you review the translation within its context? > > This is meant to be an open discussion to help me gather some ideas. So, > feel free to chime in and make any other comments, even if not related to > the questions above. > > I appreciate any help I can get. > > Thanks, > Daniel > > > _______________________________________________ > Bf-translations-dev mailing list > Bf-translations-dev at blender.org > http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120416/f2a82dda/attachment.htm From danielmtavares at gmail.com Thu Apr 19 04:34:36 2012 From: danielmtavares at gmail.com (Daniel Tavares) Date: Wed, 18 Apr 2012 19:34:36 -0700 Subject: [Bf-translations-dev] Looking for Ideas and Suggestions for Improving Translation Workflow In-Reply-To: References: Message-ID: Hi Gabriel, Thanks a lot for replying! This is great. It's actually very motivating to know that you were able to translate the majority of the text by yourself, on your free time. I'll worry about reviewing the translations and its context after I'm done with the po. Cheers, Daniel On Apr 15, 2012, at 8:39 PM, Gabriel Gazz?n wrote: > hi, Daniel: > take it as an approximation. > 1 - 80% made by 1 person (me) 10% by 2 others. > 2 - 2 months from 0% to 75%. 1 person doing it. > 3 - i haven't worked on a regular basis, mostly on free time, but remember working 2 or 3 entire nights on it and also some hours on weekends. > 4 - yes, that's the hardest part. I'm dealing with this right now by revising different parts of the program (just using it) to find errors in the terms. sometimes I've found some terms that are wrong because they are used in other contexts and can't be fixed in all places at a time, so the PO will have to provide two strings for them. we're right now discussing this issue. > > I hope this helps. > > cheers, > g > > > 2012/4/13 Daniel Tavares > Hi all, > > As some of you may be aware, I'm working on the portuguese translation. My progress has been slow given that the time I have to work on this is limited. Every now and then I think about ways on improving this, either by somehow increasing my productivity or effective ways on getting more collaborators. > > With that in mind, I wanted to ask a couple of questions for the folks who have finished their translations or are close from doing so. > How many people worked on the translation? > How long did it take to translate the *.po? > Can you briefly describe your workflow and the average time you worked on the translation per week? > A lot of times, the meaning is dependent on the context. So, how did you review the translation within its context? > This is meant to be an open discussion to help me gather some ideas. So, feel free to chime in and make any other comments, even if not related to the questions above. > > I appreciate any help I can get. > > Thanks, > Daniel > > > _______________________________________________ > Bf-translations-dev mailing list > Bf-translations-dev at blender.org > http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev > > > _______________________________________________ > Bf-translations-dev mailing list > Bf-translations-dev at blender.org > http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120418/a56a7014/attachment.htm