[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7941] trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 04/08/2022, time: 08:22

Hoang Duy Tran noreply at blender.org
Thu Aug 4 09:22:11 CEST 2022


Revision: 7941
          https://developer.blender.org/rBMT7941
Author:   hoangduytran
Date:     2022-08-04 09:22:11 +0200 (Thu, 04 Aug 2022)
Log Message:
-----------
Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 04/08/2022, time: 08:22

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-08-03 19:29:27 UTC (rev 7940)
+++ trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-08-04 07:22:11 UTC (rev 7941)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.1 Manual 3.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-01 11:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-03 20:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-04 08:13+0100\n"
 "Last-Translator: Hoang Duy Tran <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
 "Language: vi\n"
 "Language-Team: London, UK <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
@@ -96485,7 +96485,7 @@
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:7
 msgid "Conventions Used in This Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Các Quy Ước Sử Dụng trong Bản Hướng Dẫn Sử Dụng Này (Conventions Used in This Manual)"
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:13
 msgid "Keyboards"
@@ -96493,11 +96493,11 @@
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:15
 msgid "Hotkey letters are shown in this manual like they appear on a keyboard; for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Các chữ sử dụng là các phím nóng sẽ được hiển thị trong sách hướng dẫn này như chúng xuất hiện trên bàn phím vậy, chẳng hạn:"
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:18
 msgid "refers to the lowercase ``g``."
-msgstr ""
+msgstr "ám chỉ đến chữ ``g`` thường."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:19
 msgid ":kbd:`Shift`, :kbd:`Ctrl`, :kbd:`Alt`"
@@ -96505,7 +96505,7 @@
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:20
 msgid "are specified as modifier keys."
-msgstr ""
+msgstr "được chỉ định là các phím bổ trợ."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:21
 msgid ":kbd:`Ctrl-W`, :kbd:`Shift-Alt-A`, ..."
@@ -96513,136 +96513,135 @@
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:22
 msgid "indicates that these keys should be pressed simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "biểu hiện rằng các phím này phải được nhấn đồng thời, cùng một lúc."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:24
 msgid ":kbd:`Numpad0` to :kbd:`Numpad9`, :kbd:`NumpadPlus`"
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Số 0 Bàn Số (Numpad0)` to :kbd:`Số 9 Bàn Số (Numpad9)`, :kbd:`Dấu Cộng (+) Bàn Số (NumpadPlus)`"
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:24
 msgid "refer to the keys on the separate numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "nói đến các phím trên bàn phím số riêng biệt."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:26
 msgid "Other keys are referred to by their names, such as :kbd:`Esc`, :kbd:`Tab`, :kbd:`F1` to :kbd:`F12`. Of special note are the arrow keys, :kbd:`Left`, :kbd:`Right` and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Các khóa khác được gọi bằng tên của chúng, chẳng hạn như :kbd:`Esc`, :kbd:`Tab`, :kbd:`F1` to :kbd:`F12`. Đặc biệt lưu ý là các phím mũi tên, :kbd:`Trái (Left)`, :kbd:`Phải (Right)` và tương tự."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:34
 msgid "This manual refers to mouse buttons as:"
-msgstr ""
+msgstr "Bản hướng dẫn sử dụng này đề cập đến các nút chuột là:"
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:37
 msgid "Left Mouse Button"
-msgstr "Nút Chuột Trái"
+msgstr "Nút Chuột Trái :kbd:`NCT (LMB)`"
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:39
 msgid "Right Mouse Button"
-msgstr "Nút Chuột Phải"
+msgstr "Nút Chuột Phải :kbd:`NCP (RMB)`"
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:41
 msgid "Middle Mouse Button"
-msgstr "Nút Chuột giữa"
+msgstr "Nút Chuột Giữa :kbd:`NCG (MMB)`"
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:43
-#, fuzzy
 msgid ":kbd:`Wheel`, :kbd:`WheelUp` & :kbd:`WheelDown`"
-msgstr "Mức Phân Chia :kbd:`W`, :kbd:`X`"
+msgstr ":kbd:`Bánh Xe (Wheel)`, :kbd:`Lăn Bánh Xe về Trước (WheelUp)` & :kbd:`Lăn Bánh Xe về Sau (WheelDown)`"
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:43
 msgid "Scrolling the wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Lăn bánh xe."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:47
 msgid "Blender has two main selection modes: left-click select and right-click select. See the :ref:`Select with Mouse Button <keymap-blender_default-prefs-select_with>` preference."
-msgstr ""
+msgstr "Blender có hai chế độ lựa chọn chính: lựa chọn bằng nhấp chuột trái và lựa chọn bằng nhấp chuột phải. Xin xem cấu hình :ref:`Chọn bằng Nút Chuột (Select with Mouse Button) <keymap-blender_default-prefs-select_with>`."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:50
 msgid "While left-click select is the default as it's the most common in other applications, right-click select does have its advantages. See: `Learn the benefits of right-click select <https://vimeo.com/76335056>`__."
-msgstr ""
+msgstr "Trong khi lựa chọn nhấp chuột trái là mặc định, vì nó phổ biến nhất trong các ứng dụng khác, việc lựa chọn bằng nhấp chuột phải có lợi thế riêng của nó. Xin xem mục: `Tìm hiểu lợi ích của lựa chọn bằng nhấp chuột phải (Learn the benefits of right-click select) <https://vimeo.com/76335056>`__."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:56
 msgid "Hovering"
-msgstr "Để Đầu Chuột Lởn Vởn/Lơ Lửng/Lảng Vảng (Hovering)"
+msgstr "Để Chuột Lơ Lửng (Hovering)"
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:58
 msgid "While hovering (when the cursor is held over a button)."
-msgstr ""
+msgstr "Trong khi để chuột lơ lửng (khi đầu con trỏ chuột nằm trên một nút)."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:66
 msgid ":kbd:`Ctrl-C` -- Copy the (single) value of the button."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Ctrl-C` -- Sao chép (đơn) giá trị của nút."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:67
 msgid ":kbd:`Ctrl-V` -- Paste the (single) value of the button."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Ctrl-V` -- Dán (đơn) giá trị của nút."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:68
 msgid ":kbd:`Ctrl-Alt-C` -- Copy the entire vector or color of the field."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Ctrl-Alt-C` -- Sao chép toàn bộ vectơ hoặc màu của trường."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:69
 msgid ":kbd:`Ctrl-Alt-V` -- Paste the entire vector or color of the field."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Ctrl-Alt-V` -- Dán toàn bộ vectơ hoặc màu của trường."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:70
 msgid ":kbd:`RMB` -- Open the context menu."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`NCP (RMB)` -- Mở trình đơn ngữ cảnh."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:71
 msgid ":kbd:`Backspace` -- Clear the value (sets to zero or clears a text field)."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Backspace` -- Xóa giá trị (đặt thành 0 hoặc xóa một trường văn bản)."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:72
 msgid ":kbd:`Minus` -- Negate number values (multiply by -1.0)."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Dấu Trừ (Minus)` -- Phủ định giá trị số (nhân với -1.0)."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:73
 msgid ":kbd:`Ctrl-Wheel` -- Change the value incremental steps."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Ctrl-Bánh Xe (Wheel)` -- Đổi số bước tăng tiến giá trị."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:75
 msgid "For pop-up option menus buttons, this cycles the value."
-msgstr ""
+msgstr "Dành cho các nút trình đơn tùy chọn bật lên. Chức năng này sẽ luân chuyển giá trị."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:76
 msgid ":kbd:`Return` -- Activates menus or toggles the value."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Return` -- Kích hoạt trình đơn hoặc chuyển đổi giá trị."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:78
 msgid ":kbd:`Alt` -- Hold while editing values to apply the change to all selected items (objects, bones, sequence-strips)."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Alt` -- Giữ trong khi chỉnh sửa giá trị để áp dụng thay đổi cho tất cả các mục đã chọn (vật thể, xương, dải trình tự)."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:81
 msgid "This can be used for number fields and toggles."
-msgstr ""
+msgstr "Chức năng này có thể được sử dụng cho các trường số và chuyển đổi."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:87
 msgid ":kbd:`I` -- Insert a keyframe."
-msgstr "Chèn Thêm Khung Khóa -- Insert Keyframe."
+msgstr ":kbd:`I` -- Chèn thêm khung khóa."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:88
 msgid ":kbd:`Alt-I` -- Clear the keyframe."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Alt-I` -- Xóa khung khóa."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:89
 msgid ":kbd:`Shift-Alt-I` -- Clear all keyframes (removing all F-Curves)."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Shift-Alt-I` -- Xóa tất cả các khung khóa (xóa tất cả các Đường Cong-F)."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:90
 msgid ":kbd:`Ctrl-D` -- Assign a driver."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Ctrl-D` -- Ấn định một điều vận."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:91
 msgid ":kbd:`Ctrl-Alt-D` -- Clear the driver."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Ctrl-Alt-D` -- Xóa điều vận."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:92
 msgid ":kbd:`K` -- Add a Keying Set."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`K` -- Thêm một Bộ Khóa."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:93
 msgid ":kbd:`Alt-K` -- Clear the Keying Set."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Alt-K` -- Xóa Bộ Khóa."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:97
 #: ../../render/freestyle/python.rst:5
@@ -96651,39 +96650,39 @@
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:99
 msgid ":kbd:`Ctrl-C` over any :ref:`ui-operator-buttons` copies their Python command into the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Ctrl-C` trên bất cứ :ref:`ui-operator-buttons` để sao chép lệnh Python vào bảng nhớ tạm."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:101
 msgid "This can be used in the Python Console or in the Text editor when writing scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Chức năng này còn có thể sử dụng trong :abbr:`Bàn Giao Tiếp Python (Python Console)` hoặc trong trình soạn thảo Văn Bản khi viết tập lệnh."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:102
 msgid ":kbd:`Shift-Ctrl-C` over property buttons copies their data path for this property (also available from the context menu)."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`Shift-Ctrl-C` trên các nút tính chất sao chép đường dẫn dữ liệu của chúng cho tính chất này (đồng thời cũng có trong trình đơn ngữ cảnh)."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:105
 msgid "Useful when writing drivers or scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Hữu ích khi viết các trình điều vận hoặc tập lệnh."
 
 #: ../../interface/keymap/introduction.rst:106
 msgid ":kbd:`Shift-Ctrl-Alt-C` over property buttons copies their *full* data path for the data-block and property."
-msgstr ""

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list