[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [6073] trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po:

Kulchynskiy Yuriy noreply at blender.org
Sat Mar 13 16:12:43 CET 2021


Revision: 6073
          https://developer.blender.org/rBMT6073
Author:   urko
Date:     2021-03-13 16:12:42 +0100 (Sat, 13 Mar 2021)
Log Message:
-----------


Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-03-13 11:22:30 UTC (rev 6072)
+++ trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-03-13 15:12:42 UTC (rev 6073)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-10 14:02-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-11 12:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:11+0200\n"
 "Last-Translator: urko <urkokul at gmail.com>\n"
 "Language: uk\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -242,11 +242,11 @@
 msgstr ""
 "Як тільки документація вибудувана, всі HTML файли можна знайти всередині "
 "``C:\\blender_docs\\build\\html``. Спробуйте відкрити ``build/html/index."
-"html`` у вашому веббраузері та прочитати цей посібник::"
+"html`` у вашому веббраузері та прочитати цей посібник."
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:4
 msgid "Editing the Manual"
-msgstr "Редагування цього довідника -- Editing the Manual"
+msgstr "Редагування цього Посібника -- Editing the Manual"
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:6
 msgid ""
@@ -1216,7 +1216,8 @@
 msgid ""
 "Place the image in the ``manual/images`` folder. Use no other subfolders."
 msgstr ""
-"Place the image in the ``manual/images`` folder. Use no other subfolders."
+"Поміщайте зображення у теку ``manual/images``. Не використовуйте жодних "
+"інших підтек."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:235
 #: ../../manual/animation/armatures/bones/editing/naming.rst:5
@@ -1230,10 +1231,11 @@
 "files should look like: ``chapter_subsection_sub-subsection_id.png``, e."
 "g:"
 msgstr ""
-"For naming files use underscores to separate chapters and sections, and "
-"use dashes to separate sections that are two or more words. So for image "
-"files should look like: ``chapter_subsection_sub-subsection_id.png``, e."
-"g:"
+"Для іменування файлів використовуйте підкреслення для відокремлення глав "
+"та розділів, а також використовуйте тире для відокремлення розділів, "
+"назви яких складаються з двох або більше слів. Отже, для файлів "
+"зображень це повинно виглядати так: ``chapter_subsection_sub-"
+"subsection_id.png``, наприклад:"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:230
 msgid "``interface_splash_current.png``"
@@ -1287,10 +1289,11 @@
 "especially necessary). Otherwise, this becomes too much of a maintenance "
 "burden."
 msgstr ""
-"It is important that the manual can be maintained long term, UI and tool "
-"options change so try to avoid having a lot of images (when they are not "
-"especially necessary). Otherwise, this becomes too much of a maintenance "
-"burden."
+"Важливо, щоб цей посібник міг підтримуватися тривалий час, інтерфейс "
+"користувача та опції засобів змінюються, тому намагайтеся уникати "
+"наявності великої кількості зображень (коли вони не є особливо "
+"необхідними). Інакше, це стає надто великим навантаженням для "
+"підтримування."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:258
 msgid "Videos"
@@ -1298,7 +1301,7 @@
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:260
 msgid "Videos from YouTube\\ :sup:`™` can be embedded using::"
-msgstr "Videos from YouTube\\ :sup:`™` can be embedded using::"
+msgstr "Відео з YouTube\\ :sup:`™` можуть вбудовуватися за допомогою::"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:264
 msgid "The ``ID`` is found in the video's URL, e.g:"
@@ -1309,7 +1312,7 @@
 "The ID for ``https://www.youtube.com/watch?v=Ge2Kwy5EGE0`` is "
 "``Ge2Kwy5EGE0``."
 msgstr ""
-"The ID for ``https://www.youtube.com/watch?v=Ge2Kwy5EGE0`` is "
+"Ідентифікатор ID для ``https://www.youtube.com/watch?v=Ge2Kwy5EGE0`` є "
 "``Ge2Kwy5EGE0``."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:272
@@ -1317,7 +1320,7 @@
 "Avoid adding videos which rely on voice, as this is difficult to "
 "translate."
 msgstr ""
-"Уникайте додання відео, які базуються на озвученні, оскільки його важко "
+"Уникайте додання відео, які базуються на озвученні, оскільки їх важко "
 "буде перекладати."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:273
@@ -1333,7 +1336,7 @@
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:278
 msgid "Useful Constructs"
-msgstr "Корисні конструкції -- Useful Constructs"
+msgstr "Корисні Конструкції -- Useful Constructs"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:280
 msgid "``|BLENDER_VERSION|`` -- Resolves to the current Blender version."
@@ -1448,10 +1451,9 @@
 "for that section) and an ``introduction.rst`` (introducing) to the "
 "contents of the section."
 msgstr ""
-"The idea is to enclose all the content of a section inside of a folder. "
-"Ideally every section should have an ``index.rst`` (containing the TOC "
-"for that section) and an ``introduction.rst`` (introducing) to the "
-"contents of the section."
+"Ідея полягає в тому, щоб укласти весь вміст розділу всередину теки. В "
+"ідеалі кожен розділ повинен мати ``index.rst`` (що містить зміст TOC для "
+"цього розділу) та ``introduction.rst`` (вступ) до вмісту розділу."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:348
 msgid "Table of Contents"
@@ -1464,7 +1466,7 @@
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:361
 #: ../../manual/advanced/scripting/addon_tutorial.rst:583
 msgid "Further Reading"
-msgstr "Додаткові матеріали -- Further Reading"
+msgstr "Додаткові Матеріали -- Further Reading"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:363
 msgid "To learn more about reStructuredText, see:"
@@ -1504,11 +1506,11 @@
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:10
 msgid "The main goals for this manual are as follows:"
-msgstr "Головні цілі цього довідника наступні:"
+msgstr "Головні цілі цього посібника наступні:"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:15
 msgid "User Focused"
-msgstr "Орієнтованість на користувача -- User Focused"
+msgstr "Орієнтованість на Користувача -- User Focused"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:13
 msgid ""
@@ -1517,10 +1519,11 @@
 "areas of computer graphics are highly technical, this manual shall be "
 "kept understandable by non-technical users."
 msgstr ""
-"The manual is written for people educated in computer graphics, who "
-"understand the basics of 3D and/or know other 3D software. While some "
-"areas of computer graphics are highly technical, this manual shall be "
-"kept understandable by non-technical users."
+"Цей посібник написаний для людей, що отримали освіту в галузі "
+"комп'ютерної графіки, котрі розуміють основи 3D та/або знають інше "
+"програмне забезпечення у сфері 3D. Хоча деякі області комп'ютерної "
+"графіки є високо технічними, цей посібник повинен бути зрозумілим для не-"
+"технічних користувачів."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:21
 msgid "Complete"
@@ -1536,17 +1539,17 @@
 "should be provided when necessary to give deeper understanding of a 3D "
 "pipeline."
 msgstr ""
-"The manual provides detailed functional description of all features, "
-"tools and options in Blender. While there is a canonical source of truth "
-"for each of Blender's key areas, this does not mean we have to document "
-"every small detail. The manual should provide information on what a "
-"feature is, how to use it, and its purpose. More background information "
-"should be provided when necessary to give deeper understanding of a 3D "
-"pipeline."
+"Посібник надає детальний функціональний опис всіх функціональностей, "
+"засобів та опцій у Blender. Хоча існує канонічне джерело істини для "
+"кожної з ключових областей Blender'а, це не означає, що ми маємо "
+"документувати кожну дрібну деталь. Посібник повинен надавати інформацію "
+"про те, що таке певна функціональність, як її використовувати та яке її "
+"призначення. Більше базової інформації повинно надатися при необхідності "
+"дати глибше розуміння конвеєра у галузі 3D."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:26
 msgid "Concise"
-msgstr "Лаконічність -- Concise"
+msgstr "Стислість -- Concise"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:24
 msgid ""
@@ -1555,10 +1558,10 @@
 "details can add unnecessary content, so keep the text concise and "
 "relevant to the topic at hand."
 msgstr ""
-"Computer graphics is an incredibly interesting field, there are many "
-"rules, exceptions to the rules and interesting details. Expanding into "
-"details can add unnecessary content, so keep the text concise and "
-"relevant to the topic at hand."
+"Комп'ютерна графіка є неймовірно цікавою галуззю, в якій багато правил, "
+"винятків із правил та цікавих деталей. Заглиблення в деталі може "
+"додавати непотрібний вміст, тому утримуйте текст стислим та відповідним "
+"безпосередньо темі."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:33
 msgid "Maintainable"
@@ -1570,13 +1573,14 @@
 "that will not have to be redone the moment some small change is made. "
 "This also helps a small documentation community to maintain the manual."
 msgstr ""
-"Keep in mind that Blender has frequent releases, so try to write content "
-"that will not have to be redone the moment some small change is made. "
-"This also helps a small documentation community to maintain the manual."
+"Майте на увазі, що Blender має часті випуски, тому намагайтеся писати "
+"вміст, який не потрібно буде переробляти, коли вноситься якась дрібна "
+"зміна. Це також допомагає невеликій спільноті документації підтримувати "
+"цей посібник."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:36
 msgid "Content Guidelines"
-msgstr "Настанови щодо вмісту -- Content Guidelines"
+msgstr "Настанови щодо Вмісту -- Content Guidelines"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:38
 msgid ""
@@ -1584,9 +1588,9 @@
 "please keep this page in mind and only deviate from it when you have a "
 "good reason to do so."
 msgstr ""
-"Щоб підтримувати узгоджений стиль писання у межах цього довідника, будь "
-"ласка, тримайте в умі написане на цій сторінці та тільки тоді "
-"відхиляйтеся від цього, коли є на те значна причина."
+"Щоб підтримувати узгоджений стиль писання у межах цього посібника, будь "
+"ласка, пам'ятайте написане на цій сторінці та тільки тоді відхиляйтеся "

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list