[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7111] trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po:

Kulchynskiy Yuriy noreply at blender.org
Mon Dec 6 09:02:43 CET 2021


Revision: 7111
          https://developer.blender.org/rBMT7111
Author:   urko
Date:     2021-12-06 09:02:43 +0100 (Mon, 06 Dec 2021)
Log Message:
-----------


Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-12-05 08:33:32 UTC (rev 7110)
+++ trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-12-06 08:02:43 UTC (rev 7111)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-09 13:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-05 10:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-06 10:02+0200\n"
 "Last-Translator: urko <urkokul at gmail.com>\n"
 "Language: uk\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -83376,10 +83376,10 @@
 "window, waiting for the operation to complete, and then close returning "
 "the main window."
 msgstr ""
-"The most common way to use this editor is through modal operators (like "
-"opening or saving a blend-file). The File Browser will appear in a new "
-"window, waiting for the operation to complete, and then close returning "
-"the main window."
+"Найпоширенішим способом використання цього редактора є використання "
+"модальних операторів (наприклад, відкриття або збереження blend-файлу). "
+"File Browser буде показуватися у новому вікні, чекаючи на завершення "
+"операції, а потім закриється, повернувши головне вікно."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:21
 msgid ""
@@ -83387,9 +83387,9 @@
 "the file system. The main purpose of this is to be able to drag-and-drop "
 "from the File Browser into other editors."
 msgstr ""
-"You can use the File Browser as any other editor type, to browse through "
-"the file system. The main purpose of this is to be able to drag-and-drop "
-"from the File Browser into other editors."
+"Ви можете використовувати File Browser, як і будь-який інший тип "
+"редактора, для проглядання системи файлів. Головним призначенням цього є "
+"змога перетягнення та кидання з File Browser в інші редактори."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:24
 msgid ""
@@ -83401,11 +83401,11 @@
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:25
 msgid "Media files into the :ref:`editors-sequencer-index`."
-msgstr "Файлів медіа у :ref:`editors-sequencer-index`."
+msgstr "Файли медіа у :ref:`editors-sequencer-index`."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:29
 msgid "The File Browser."
-msgstr "Браузер Файлів -- File Browser."
+msgstr "File Browser -- Браузер Файлів."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:38
 msgid ""
@@ -83415,15 +83415,16 @@
 "`navigate <Navigating>`_, `select <Selecting>`_, and `edit <Editing>`_ "
 "these items just as you would in your operating system's file browser."
 msgstr ""
-"The main region of the File Browser acts similar to the file browser "
-"built into you operating system. The region contains an array of files, "
-"folders, or internal blend-file data in a grid or list of items. You can "
-"`navigate <Navigating>`_, `select <Selecting>`_, and `edit <Editing>`_ "
-"these items just as you would in your operating system's file browser."
+"Головний регіон File Browser діє подібно до браузера файлів, вбудованого "
+"у вашу операційну систему. Цей регіон містить масив файлів, тек або "
+"внутрішніх даних blend-файлу сіткою або списком елементів. Ви можете "
+"навігувати -- `navigate <Navigating>`_, вибирати -- `select "
+"<Selecting>`_ та редагувати -- `edit <Editing>`_ ці елементи так само, "
+"як і в браузері файлів вашої операційної системи."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:47
 msgid "Previews"
-msgstr "Передогляди -- Previews"
+msgstr "Previews -- Передогляди"
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:49
 msgid ""
@@ -83430,8 +83431,8 @@
 "In its *Thumbnail* display mode, the File Browser supports many types of "
 "previews. These include:"
 msgstr ""
-"In its *Thumbnail* display mode, the File Browser supports many types of "
-"previews. До них належать:"
+"В його режимі показу *Thumbnail* -- «Мініатюра» File Browser підтримує "
+"багато типів передоглядів. До них належать:"
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:51
 msgid "Image and video formats"
@@ -83456,17 +83457,18 @@
 "generated. See :doc:`Blend-files Previews </files/blend/previews>` for "
 "how to generate and manage Blender data previews."
 msgstr ""
-"In order to get previews for data-block, there previews must be "
-"generated. See :doc:`Blend-files Previews </files/blend/previews>` for "
-"how to generate and manage Blender data previews."
+"Для отримання передоглядів для блоку даних ці передогляди повинні бути "
+"згенеровані. Дивіться :doc:`Blend-files Previews </files/blend/"
+"previews>` про те, як генерувати та управляти передоглядами даних у "
+"Blender."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:63
 msgid "The File Browser in *Thumbnail* mode."
-msgstr "Браузер Файлів у режимі «Мініатюр» -- *Thumbnails*."
+msgstr "Браузер Файлів у режимі мініатюр *Thumbnail*."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:67
 msgid "File Path Region"
-msgstr "File Path Region"
+msgstr "File Path Region -- Регіон Шлях Файлу"
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:69
 msgid ""
@@ -83473,36 +83475,40 @@
 "The File Path is above the main region and can aid in navigating and "
 "adjust how items are displayed."
 msgstr ""
-"The File Path is above the main region and can aid in navigating and "
-"adjust how items are displayed."
+"Шлях Файлу -- File Path знаходиться вище головного регіону та може "
+"допомагати в навігуванні та наладженні показу елементів."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:74
 msgid "Previous Folder :kbd:`Backspace`, :kbd:`Alt-Left`"
-msgstr "Previous Folder :kbd:`Backspace`, :kbd:`Alt-Left`"
+msgstr ""
+"Previous Folder :kbd:`Backspace`, :kbd:`Alt-Left` -- Попередня Тека"
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:74
 msgid "Move to previous folder (in navigation history)."
-msgstr "Переміщується у попередню теку (в історії навігації)."
+msgstr "Переміщення у попередню теку (в історії навігації)."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:79
 msgid "Next Folder :kbd:`Shift-Backspace`, :kbd:`Alt-Right`"
-msgstr "Next Folder :kbd:`Shift-Backspace`, :kbd:`Alt-Right`"
+msgstr ""
+"Next Folder :kbd:`Shift-Backspace`, :kbd:`Alt-Right` -- Наступна Тека"
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:79
 msgid "Move to next folder (in navigation history)."
-msgstr "Переміщується у наступну теку (в історії навігації)."
+msgstr "Переміщення у наступну теку (в історії навігації)."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:84
 msgid "Parent File :kbd:`P`, :kbd:`Alt-Up`"
-msgstr "Parent File :kbd:`P`, :kbd:`Alt-Up`"
+msgstr "Parent File :kbd:`P`, :kbd:`Alt-Up` -- Предківський Файл"
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:84
 msgid "Move up to parent directory."
-msgstr "Переміщується уверх у предківський каталог."
+msgstr "Переміщення уверх у предківську директорію."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:89
 msgid "Refresh File List :kbd:`R`, :kbd:`NumpadPeriod`"
-msgstr "Refresh File List :kbd:`R`, :kbd:`NumpadPeriod`"
+msgstr ""
+"Refresh File List :kbd:`R`, :kbd:`NumpadPeriod` -- Освіження Списку "
+"Файлів"
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:89
 msgid "Refresh current folder."
@@ -83510,7 +83516,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:95
 msgid "Create Directory :kbd:`I`"
-msgstr "Створити Каталог -- Create Directory :kbd:`I`"
+msgstr "Create Directory :kbd:`I` -- Створення Директорії"
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:94
 msgid ""
@@ -83517,9 +83523,9 @@
 "Will ask you to confirm and create a new directory inside current one, "
 "scroll to it in the main view, and let you enter its name."
 msgstr ""
-"Запитується вас про підтвердження та створюється новий каталог всередині "
-"поточного, прокручується до нього у головному огляді та дозволяє вам "
-"увести його ім'я."
+"Запитується вас про підтвердження та створюється нова директорія "
+"всередині поточної, прокручується до неї у головному огляді та дозволяє "
+"вам увести її ім'я."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:100
 msgid ""
@@ -83527,14 +83533,14 @@
 "existing path. If you type a nonexistent directory path, you will be "
 "prompted to create that new directory."
 msgstr ""
-"Text field for the current folder path. :kbd:`Tab` will auto-complete an "
-"existing path. If you type a nonexistent directory path, you will be "
-"prompted to create that new directory."
+"Текстове поле для шляху до поточної теки. :kbd:`Tab` буде автозавершати "
+"наявний шлях. Якщо ви уводите відсутній шлях директорії, то вам буде "
+"запропоновано створити таку нову директорію."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:111
 #: ../../manual/interface/controls/templates/list_presets.rst:34
 msgid "Search :kbd:`Ctrl-F`"
-msgstr "Search :kbd:`Ctrl-F`"
+msgstr "Search :kbd:`Ctrl-F` -- Пошук"
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:107
 msgid ""
@@ -83545,12 +83551,13 @@
 "to filter some specific file extension (e.g. ``.png`` will list all PNG "
 "files)."
 msgstr ""
-"Filter items by name. The wildcard ``*`` will match anything, e.g. "
-"``bl*er`` will match both ``blender`` and ``blogger``. There is always "
-"an implicit wildcard at start and end of the search text, so ``blender`` "
-"will also match ``test_blender_file.blend``. This field can also be used "
-"to filter some specific file extension (e.g. ``.png`` will list all PNG "
-"files)."
+"Фільтрування елементів за іменем. Підстанова ``*`` буде відповідати будь-"
+"чому, наприклад ``bl*er`` відповідатиме як ``blender``, так і "
+"``blogger``. На початку та кінці тексту пошуку завжди є неявна "
+"підстанова, тож ``blender`` буде також відповідати ``test_blender_file."
+"blend``. Це поле може також використовуватися для фільтрування деякого "
+"специфічного розширення файлів (наприклад, ``.png`` дасть перелік файлів "
+"PNG)."
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:121
 #: ../../manual/editors/outliner/interface.rst:12
@@ -83558,7 +83565,7 @@
 #: ../../manual/video_editing/preview/display_mode.rst:5
 #: ../../manual/video_editing/preview/introduction.rst:66
 msgid "Display Mode"
-msgstr "Режим Показу -- Display Mode"
+msgstr "Display Mode -- Режим Показу"
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:116
 msgid "Controls how files are displayed."
@@ -83566,36 +83573,36 @@
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst
 msgid "Vertical List"
-msgstr "Vertical List"
+msgstr "Vertical List -- Вертикальний Список"
 
 #: ../../manual/editors/file_browser.rst:118
 msgid "Displays files and folders in a vertical list."

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list