[Bf-committers] "howto translate garlic ..." ( request for instructions )
supertoilet at gmx.net
Tue Sep 20 23:05:17 CEST 2011
As a native german speaker, I'd also opt for the "correct" one. The
other one sounds a little... well, bumpy!
On 9/20/11 11:05 AM, Jass wrote:
> Am 20.09.2011 07:05, schrieb Knapp:
>>> 1.) When i am in doubt how to make a pyrticular translation, who can i ask ?
>> Not sure I can help but I am a native USA speaker and live in Germany.
>> I German is far from perfect but I have been learning German for 5
>> years so perhaps I can help with the English side of it, if you have a
> 1.) Order of words
> Often the order of the words changes when translated. Especially
> we often have the combination "<verb> <object>" in english
> which translates to german as "<object><verb>".
> Display Camera
> Display Lamp
> translation (correct):
> Kamera anzeigen
> Lampe anzeigen
> alternative translation (bad but with emphasis on the function):
> Anzeige: Kamera
> Anzeige: Lampe
> 2.) Special words:
> I often find that the german translation of a GUI is simply not
> understandable when fully translated. It often makes sense
> (to me) when a set of "main objects" and "main functions"
> just keep their names as in english. Examples:
> So is there a dictionary of words which should keep untranslated ?
> Or is this up to the translators taste ?
> Bf-committers mailing list
> Bf-committers at blender.org
More information about the Bf-committers