[Bf-committers] Quality of translations - is this project worthwhile continueing?

Johnny Matthews johnny.matthews at gmail.com
Mon Dec 4 16:28:18 CET 2006


MAKE RAILROAD!!!!  Perhaps you should code that feature rather than
changing the translation ;)


On 12/4/06, Alexander Ewering <blender at instinctive.de> wrote:
>
> On Mon, 4 Dec 2006, Stephan wrote:
>
> > ... I was really rolling on ground laughing after reading
> > your report. I am German and never used the german translation
> > because I have accepted that the natural language of CG and 3d is
> > english... ( or dutch if you read the source code of blender ;-) )
>
> ...which is exactly my opinion as well. Anyone who wants to take the task of
> learning a highly complex and technical 3D application will *also* accept
> having to learn a *bit* of another language and a few words specific to that
> field (and quite honestly, anyone who wants to put a 3D application to
> serious use will probably already know English - as most technical people do
> anyway).
>
> But - I didn't want to question the whole translation effort in general - so
> I kept quiet about that. I'm glad that you did instead ;)
>
> | alexander ewering              instinctive mediaworks
> | xx-mail.com/instinctive     http://www.instinctive.de
> _______________________________________________
> Bf-committers mailing list
> Bf-committers at projects.blender.org
> http://projects.blender.org/mailman/listinfo/bf-committers
>


-- 
Johnny Matthews
johnny.matthews at gmail.com
Check out my blog at - http://johnnygizmo.blogspot.com

"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
- Arthur C. Clarke


More information about the Bf-committers mailing list