"<span><i>Everything came back to the original language.</i>"<br>Sorry, I don't fully understand what you mean. Everything is now in English or in some sort of Spanish variant?<br><br>Gabriel<br><br></span><br>
<div class="gmail_quote">2011/11/18 Yain Vieyra <span dir="ltr"><<a href="mailto:yaintech@yahoo.com.ar">yaintech@yahoo.com.ar</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div><div style="color:#000;background-color:#fff;font-family:times new roman,new york,times,serif;font-size:12pt"><div><span>We need an update in trunk. Everything came back to the original language.<br></span></div><div>
<br></div> <div style="font-family:times new roman,new york,times,serif;font-size:12pt"> <div style="font-family:times new roman,new york,times,serif;font-size:12pt"> <font face="Arial" size="2"> <hr size="1"> <b><span style="font-weight:bold">De:</span></b> Bastien Montagne <<a href="mailto:montagne29@wanadoo.fr" target="_blank">montagne29@wanadoo.fr</a>><br>
<b><span style="font-weight:bold">Para:</span></b> <a href="mailto:bf-translations-svn@blender.org" target="_blank">bf-translations-svn@blender.org</a> <br> <b><span style="font-weight:bold">Enviado:</span></b> viernes, 18 de noviembre de 2011 6:19<div class="im">
<br> <b><span style="font-weight:bold">Asunto:</span></b> Re: [Bf-translations-svn] Strange behaviours in spanish translation from trunk<br> </div></font><div><div class="h5"> <br><div>
<div>
Hi Gabriel, Dalai and Yain,<br>
<br>
The problem is simply that we have only one spanish entry in
Blender, which is currently tagged as "es_ES"... So gettext first
look into es_ES, (then into es_MX, it seems?), and then into es.
Setting spanish entry to "es" in Blender code fixes the problem.<br>
<br>
Fixed in svn41960 by using es for spanish, for now.<br>
<br>
Best regards,<br>
Bastien<br>
<br>
Le 18/11/2011 03:49, Gabriel Gazzán a écrit :
<blockquote type="cite">I think the problem could perhaps be that someone
committed directly to trunk and messed up the translation?<br>
<br>
Gabriel<br>
<br>
<br>
<div>2011/11/17 Dalai Felinto <span dir="ltr"><<a rel="nofollow" href="mailto:dfelinto@gmail.com" target="_blank">dfelinto@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hi,<br>
<br>
The only problem I can think of is that you either have fuzzy
words in<br>
your .po file, or you need to merge it (the .po, not the .mo)
with<br>
trunk (and clean the fuzzy after).<br>
<br>
--<br>
Dalai<br>
<br>
2011/11/17 Yain Vieyra <<a rel="nofollow" href="mailto:yaintech@yahoo.com.ar" target="_blank">yaintech@yahoo.com.ar</a>>:<br>
<div>
<div>> Hi,<br>
><br>
> I've found some old and ambiguous stings from the
spanish .mo in trunk. I<br>
> don't know exactly what's happening, but when I
replace the blender.mo file<br>
> with my own from POEdit, not all changes take effect.
I mean, some new<br>
> strings that are added to the po are now visible in
the GUI, that's ok, but<br>
> others like "Render" remain the same. In my case, for
that word I can see<br>
> "Renderizado" when in my original po that word is
"Procesamiento". So, I<br>
> don't know how blender manages that, but in my po
that word was never<br>
> "Renderizado". Months ago we had the word
"Procesamiento" instead. And I can<br>
> see it in the official release from 2.60.<br>
><br>
> I am using the most neutral and translated file:
/branches/es/es.po<br>
> currently at 61% (93% before the major update was
done for all pos).<br>
> Reviewing closely the source files I can see that the
problematic word comes<br>
> from the file es_MX.po, currently at 4% and
apparently stopped. There are<br>
> other strings that comes from es_ES.po as well,
currently at 27%, so this<br>
> suggests to me that the blender.mo file from trunk is
made of parts of the<br>
> three translations: es.po, es_ES.po and es_MX.po or
possibly a bug related<br>
> to how the merge is donde from the branches has
caused this trouble. I don't<br>
> know, I am not a developer, but I know that this is
not the way to get a<br>
> good quality translation, because some terms are
getting ambiguos with time<br>
> and a translator can't fix the bad words because they
don't take effect when<br>
> replacing the blender.mo from it's own compilation.<br>
><br>
> If you need to replace the blender.mo file from
branches, use the file<br>
> /branches/es/es.po to compile the appropriate .mo.
That's the most updated<br>
> one and is neutral, so you can understand it being in
Spain, as Argentina or<br>
> Venezuela.<br>
> If there's something I am doing wrong, please tell
me. Most translators we<br>
> agree to concentrate the effort in one file, so this
has to be established<br>
> some way when merging in trunk.<br>
><br>
> Best Regards.<br>
><br>
</div>
</div>
> _______________________________________________<br>
> Bf-translations-svn mailing list<br>
> <a rel="nofollow" href="mailto:Bf-translations-svn@blender.org" target="_blank">Bf-translations-svn@blender.org</a><br>
> <a rel="nofollow" href="http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-svn" target="_blank">http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-svn</a><br>
><br>
><br>
_______________________________________________<br>
Bf-translations-svn mailing list<br>
<a rel="nofollow" href="mailto:Bf-translations-svn@blender.org" target="_blank">Bf-translations-svn@blender.org</a><br>
<a rel="nofollow" href="http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-svn" target="_blank">http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-svn</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
<pre>_______________________________________________
Bf-translations-svn mailing list
<a rel="nofollow" href="mailto:Bf-translations-svn@blender.org" target="_blank">Bf-translations-svn@blender.org</a>
<a rel="nofollow" href="http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-svn" target="_blank">http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-svn</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</div>
</div><br>_______________________________________________<br>Bf-translations-svn mailing list<br><a href="mailto:Bf-translations-svn@blender.org" target="_blank">Bf-translations-svn@blender.org</a><br><a href="http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-svn" target="_blank">http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-svn</a><br>
<br><br> </div></div></div> </div> </div></div><br>_______________________________________________<br>
Bf-translations-svn mailing list<br>
<a href="mailto:Bf-translations-svn@blender.org">Bf-translations-svn@blender.org</a><br>
<a href="http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-svn" target="_blank">http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-svn</a><br>
<br></blockquote></div><br>