<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">Hey Bastien,<div><br></div><div>Turns out I was wrong about renaming pt_BR to pt. I spoke with&nbsp;Ivan Tomé, who's working on Blender's Wiki, and he told me that it's been agreed that there will be only one version of portuguese on the site and mentioned that Blender should do the same. The motivation for this is that there's been a spelling reform[1] with the intent to unify the language across&nbsp;<span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px; ">Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e &nbsp;</span><span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px; ">Príncipe e Timor Leste. Therefore, we'd like to comply with the reform.</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px; "><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px; ">Also, my guess is that the unified ISO code already reflects this reform.</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px; "><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px; ">Having said that, could you please rename pt_BR to pt, as you originally suggested? Or, given that I already have write access to the repo, I could do it myself as well.</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px;">Thoughts?</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px; "><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px;">[1] </span><a href="http://www.reformaortografica.com/">http://www.reformaortografica.com/</a></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>Cheers,</div><div>Daniel</div><div><br><div><div>On Mar 22, 2012, at 12:45 AM, Bastien Montagne wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite">
  
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Ok, then I’ll keep pt_BR as it is. :)<br>
    <br>
    And I’ll follow Gabriel’s advice about spanish (if I can find who
    was es_ES team :p ).<br>
    <br>
    Cheers,<br>
    Bastien<br>
    <br>
    Le 21/03/2012 05:49, Gabriel Gazzán a écrit&nbsp;:
    <blockquote cite="mid:CAE2cOoHsGMEmdbWAc=VO-obFzAc4oyKeh1kLOi4g_F=iZtt-NA@mail.gmail.com" type="cite">I'd remove <b>es_MX</b> for now and ask <b>es_ES</b>
      translators if they will go on with their effort (or perhaps it'd
      be less work for them to just start fresh from the current <b>es</b>
      and adapt it from there?).<br>
      FYI currently, <b>es</b> does have some american terms, but
      otherwise it aims to be as neutral as possible.<br>
      <br>
      Greetings,<br>
      Gabriel<br>
      <br>
      <br>
      <div class="gmail_quote">2012/3/20 Bastien Montagne <span dir="ltr">&lt;<a moz-do-not-send="true" href="mailto:montagne29@wanadoo.fr">montagne29@wanadoo.fr</a>&gt;</span><br>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
          .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hi
          translators,<br>
          <br>
          I’d like to make some clean-up in the following languages’
          branches:<br>
          * Spanish: Remove at least the es_MX (and probably also es_ES)
          branches.<br>
          We just do not have enough people working here to keep these,
          both did<br>
          not had any commit since the move to bf server (2011, early
          October). So<br>
          even I do know “european” spanish is not exactly the same as
          “american”<br>
          one, I really think we should just keep es for now (wich is
          mainly<br>
          South/Center American currently, iirc?) .<br>
          * Portuguese: I’d like to rename pt_BR to simply pt (as we did
          some<br>
          times ago with spanish), because the later ISO code is more
          universal<br>
          (i.e. users with locales of all portuguese variants will be
          able to use it).<br>
          <br>
          So, if you have any comments/suggestions/disagreements about
          this,<br>
          please talk – I intend to make the changes next week-end! :)<br>
          <br>
          Best regards,<br>
          Bastien<br>
          _______________________________________________<br>
          Bf-translations-dev mailing list<br>
          <a moz-do-not-send="true" href="mailto:Bf-translations-dev@blender.org">Bf-translations-dev@blender.org</a><br>
          <a moz-do-not-send="true" href="http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev" target="_blank">http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev</a><br>
        </blockquote>
      </div>
      <br>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Bf-translations-dev mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Bf-translations-dev@blender.org">Bf-translations-dev@blender.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev">http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </div>

_______________________________________________<br>Bf-translations-dev mailing list<br><a href="mailto:Bf-translations-dev@blender.org">Bf-translations-dev@blender.org</a><br>http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev<br></blockquote></div><br></div></body></html>