<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><div>+1 for Dalai's comment. I'm familiar with the particularities of the language from both countries and can say that you'd be setting yourself up for a lot inconsistencies if you were to put them together.</div><div><br></div><div>Daniel</div><br><div><div>On Mar 20, 2012, at 6:50 AM, Dalai Felinto wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite"><span style="">"* Portuguese: I’d like to rename pt_BR to simply pt (as we did some</span><br style=""><span style="">times ago with spanish), because the later ISO code is more universal</span><br style=""><span style="">(i.e. users with locales of all portuguese variants will be able to use it)."</span><div>

<font color="#222222" face="arial, sans-serif"><br></font></div><div><font color="#222222" face="arial, sans-serif">As far as I know new words (screen, desktop, mouse, ...) are specially different between Portuguese from the mother land and from Brazil.</font></div>

<div><font color="#222222" face="arial, sans-serif">Putting them all in the same bag may not be the greatest idea.</font></div><div><font color="#222222" face="arial, sans-serif"><br></font></div><div><font color="#222222" face="arial, sans-serif">--</font></div>

<div><font color="#222222" face="arial, sans-serif">Dalai</font></div><div><font color="#222222" face="arial, sans-serif">(Brazilian)</font></div><div><br><div class="gmail_quote">2012/3/20 Bastien Montagne <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:montagne29@wanadoo.fr">montagne29@wanadoo.fr</a>&gt;</span><br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hi translators,<br>
<br>
I’d like to make some clean-up in the following languages’ branches:<br>
* Spanish: Remove at least the es_MX (and probably also es_ES) branches.<br>
We just do not have enough people working here to keep these, both did<br>
not had any commit since the move to bf server (2011, early October). So<br>
even I do know “european” spanish is not exactly the same as “american”<br>
one, I really think we should just keep es for now (wich is mainly<br>
South/Center American currently, iirc?) .<br>
* Portuguese: I’d like to rename pt_BR to simply pt (as we did some<br>
times ago with spanish), because the later ISO code is more universal<br>
(i.e. users with locales of all portuguese variants will be able to use it).<br>
<br>
So, if you have any comments/suggestions/disagreements about this,<br>
please talk – I intend to make the changes next week-end! :)<br>
<br>
Best regards,<br>
Bastien<br>
_______________________________________________<br>
Bf-translations-dev mailing list<br>
<a href="mailto:Bf-translations-dev@blender.org">Bf-translations-dev@blender.org</a><br>
<a href="http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev" target="_blank">http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev</a><br>
</blockquote></div><br></div>
_______________________________________________<br>Bf-translations-dev mailing list<br><a href="mailto:Bf-translations-dev@blender.org">Bf-translations-dev@blender.org</a><br>http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev<br></blockquote></div><br></body></html>