<html><body>Hello Marco,&nbsp;<div>I just add english short summary into new page</div><div><a href="http://wiki.blender.org/index.php/Doc:CZ/2.6/Manual/Introduction/Downloads">http://wiki.blender.org/index.php/Doc:CZ/2.6/Manual/Introduction/Downloads</a><br>Its about link to huge engl. manual in PDF. And in the Czech text below I promoted possible availibility Czech version of manual if someone help with couple of pages .. :-) (Cause I have only 10 fingers and half an hour daily.. it is not so much free time. My mission is to close translation during Christmas2013)<br><br><span style="line-height: 1.3;">New version of wiki? It is great idea. I would like to send a topic for naiad theme developer - if is possible to make a right panel with hide button, Or movable, orr if user can switch it on/of (because of there is original names of files, e.g. english).</span></div><div><span style="line-height: 1.3;"><br></span></div><div>I keep wiki stardards e.g. original file names ( orig/paths/), original structure of text, original pictures .. Translations have 90-110% words as original. But in some cases I need to use double words especially in menu with english original because of possible misconception. For instance MESH is "siť" in czech - but "siť" is NETWORK in english :-) &nbsp;MESH MODEL is "sitovy model" and this is the same as "wired model" (e.g.build from "wires". Wire is more popular and more "visible" than "network" for modeller...).</div><div><br></div><div>So I beleive that some translation "standards" will be common cause many other literature in Czech use it (Audodesk, Maya, Catia 3D, ...)</div><div><br></div><div><span style="line-height: 1.3;">--&nbsp;</span><br> Mirek Kučera (Quark66),&nbsp;Cz.</div></body></html>